Cymraeg, Cymrâg, Cymrêg

Sooner or later on your Cymraeg adventures, you will notice tafodiaith – that is, regional dialects from around Wales (and beyond) with variations in the use of words.

In 2010 I think there is a greater diversity of tafodieithoedd around Wales than there is of, say, dialects of English in England. I think this can be linked to the comparative recency of proper broadcasting and probably a whole load of other factors.

This might sound daunting for a learner but you will learn to love it I hope. It’s part of life’s rich tapestry (and all that). As Super Furry Animals once sangdwi’n deud llefrith, ti’n gweud llaeth“. Or roughly: “I say milk (the north Walian way), you say milk (the south Walian way)”. Similar sentiment to “you say tomato” except without the “let’s call the whole thing off” part.

Sometimes a person can predict another person’s precise village of origin from their tafodiaith. Will this always be the case? I don’t know.

The above book, Cymraeg, Cymrâg, Cymrêg, has become an object of fascination for me. I knew it was a gem from the moment I saw the title and cover, referencing slight pronounciation variations in the name of the language itself. (This is a scan from the copy from Carmarthen Library, if you must know – hence the sticker.)

Unfortunately it’s out of print so earlier this year I shared a map of names for sweets on my personal blog.

Huw Waters has added his own thoughts and map scans from the prized book, again a library copy. (He’s looking to borrow a reel-to-reel tape player so he can share an old recording. Anyone?)

And now as it happens Bethan Thomas, one of the original authors, has alerted me to the fact that the newly launched People’s Collection Wales has some elements from the book such as those fascinating maps, with more to come.

The site also have a collection of audio recordings of people speaking, from Llanymawddwy to Llannerch-y-medd to arbitrarily pick two. I’m combing the Rhosllanerchrugog recording to see if I can spot the famous nene.

Meanwhile Siân Tir Du has been blogging pretty extensively about words lately.

Some of the blog posts to which I’m linking will be pretty hardcore if you’re new to the language. Google Translate can be helpful but don’t rely exclusively on it. See if you can grab a fluent speaker to help you.

{ 0 comments }

Dan Rhys is a learner from California, USA who has made rapid progress with the language. Da iawn Dan.

Here’s his original video and here’s an item from BBC Wales Today news.

Here’s the fideobobdydd blog post which originally “broke” Dan’s YouTube video into the collective conscious of the Welsh language web, prompting an encouraging burp of hashtag trend on Twitter for #rhanidan (part for Dan) recently.

It’s well worth subscribing to the fideobobdydd blog – as featured in Lol magazine. (Now if you don’t know what the notorious Lol magazine is, it comes out annually at the National Eisteddfod in August and pokes fun at various happenings and public figures. It was the original source of the name of its publisher, Y Lolfa. The magazine is somewhat akin to Private Eye I suppose you could say, but in Welsh. The word means “nonsense” and predates the internet LOL by many many years. But Y Lolfa means The Lounge so it’s a play on words. And so this hopefully informative digression ends.)

{ 0 comments }

Learn Welsh – courses starting in September 2010

August 11, 2010

September is an excellent month to start learning Welsh. Lots of courses start then, in line with the beginning of the academic year in September. Being August 2010 at the time of writing, that’s around three weeks’ time. If you’re an absolute beginner and are pretty serious about learning, the wlpan intensive course is a [...]

Read the full article →

Dysgwr y Flwyddyn 2010

August 10, 2010

Dysgwr y Flwyddyn means ‘learner of the year’. The winner of the title is chosen every year at the National Eisteddfod. Here’s a radio item about Julia Hawkins who won last week in Blaenau Gwent. There is also a BBC News article in Welsh about her learning adventures and another about this year’s four finalists.

Read the full article →

The etiquette of spoken accents in the Welsh language

July 2, 2010

Here’s an interesting blog post on spoken accents in the Welsh language. If you’re not fluent (yet) then try Google Translate to get a rough English version – but be careful because it’ll only give you the gist.

Read the full article →

BayLingo: Learn Welsh with all the family, Wales Milliennium Centre, Cardiff, 22nd May 2010

May 21, 2010

Here’s a leaflet about the activities taking place at the BayLingo event in Cardiff Bay tomorrow. It’s a good fun event and open to anyone, even if you have little or no knowledge of the Welsh language.

Read the full article →

Pererin – Ble’r wyt ti’n myned?

April 22, 2010

This is Pererin’s version of the well known traditional folk tune, Ble’r wyt ti’n myned?, with English, Welsh and German subtitles. And here are some instructions (in Welsh) on how to do YouTube subtitles yourself.

Read the full article →

Super Furry Clasurol (Super Furry Animals and Charles Hazlewood on S4C)

April 9, 2010

This 23-minute S4C programme about Super Furry Animal’s classical collaboration with Charles Hazlewood is well worth a look. The narration and some of the inter-band dialogue is in Welsh. Click the owl button if you want English subtitles. You have 34 days till it expires (at the time of writing this post).

Read the full article →

Talwrn Y Beirdd – an introduction

March 18, 2010

Here’s an excellent introduction to Talwrn Y Beirdd, the Welsh language poetry contest. If you’re in or near Cardiff, you can join the audience of a live recording of the Radio Cymru programme Y Talwrn at the Duke of Clarence pub on 23rd March 2010.

Read the full article →

Dydd Gŵyl Dewi Sant Hapus

March 1, 2010

Dydd Gŵyl Dewi Sant Hapus! Gwnewch y pethau bychain mewn bywyd. Happy Saint David’s Day! Do the little things in life.

Read the full article →